![]() ![]() |
![]()
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
№
4(106)/2023
![]() З нагоды юбілею
Арцыбіскуп Тадэвуш КАНДРУСЕВІЧ
МІТРАПАЛІТ СТАНІСЛАЎ БОГУШ-СЕСТРАНЦЭВІЧ І ЗАСНАВАННЕ МАГІЛЁЎСКАЙ МІТРАПОЛІІ Постаці
Мастацтва
На кніжнай паліцы
Вяртаючыся да надрукаванага
Нашы святыні
Спадчына
Паэзія
Пераклады
Асобы
Кіназнаўства
|
Ірына БАГДАНОВІЧ
«О МАРЫЯ З БАРУНАЎ, РАТУЙ...»Марыйныя і тэалагічныя матывы ў паэзіі Адама Міцкевіча Да 225-годдзя з дня нараджэння паэта
У гонар сёлетняга 225-гадовага юбілею з дня нараджэння нашага славутага паэта, ураджэнца Навагрудчыны Адама Міцкевіча (24.12.1798–06.11.1855), прапануем чытачам «Нашай веры» знаёмства з не вядомымі дагэтуль у беларускіх перакладах яго вершамі «Начлег» («Nocleg») і «Барані мяне перад самім сабой» («Broń mnie przed sobą samym»), якія ў чарговы раз сведчаць пра глыбокую хрысціянскую духоўнасць паэта, напоўненасць яго творчасці Марыйнымі і тэалагічнымі матывамі. Так, у творчай спадчыне Міцкевіча філамацкага перыяду ёсць узнёслы верш «Гімн на дзень Звеставання Найсвяцейшай Панне Марыі» (у нашым перакладзе ўпершыню друкаваўся ў часопісе «Наша вера», 1998, № 3). Ён быў напісаны амаль адначасова з вядомай «Одай да маладосці» і стаў фактычна для яе духоўным штуршком, гімнам новаму духу святла, які «ўзлюляе ў сваім лоне маладосць» і які народзіцца з «хаосу варожых стыхій» для вітання «дзянніцы свабоды» і «сонца збавення». А ў сваёй славутай паэме «Пан Тадэвуш», напісанай ужо ў эміграцыйны перыяд у Парыжы, Міцкевіч, як вядома, прачула звяртаўся да Найсвяцейшай Панны Марыі ў найвядомых у нашым краі Яе цудоўных абразах — Вастрабрамскім у Вільні і Чэнстахоўскім, просячы аб цудзе вяртання «на Айчыны ўлонне»:
Такім цудам вяртання на радзіму стала, па сутнасці, сама яго паэма «Пан Тадэвуш». Просячы Найсвяцейшую Панну Марыю аб пераносе яго «сумнага духу» ў край «родных лясных узгоркаў і лугоў духмяных», Міцкевіч у паэме згадвае абодва цудоўныя абразы як ахову і абарону роднага краю, а Вастрабрамскі абраз таксама і як выратаванне яго самога ў дзяцінстве ад смерці, калі маці прынесла яго зусім хворага і ахвяравала заступніцтву Найсвяцейшай Маці Божай Вастрабрамскай. Верш «Начлег», пераклад якога прэзентуем у гэтай публікацыі, на першы погляд нібыта не звязаны непасрэдна з сучаснымі беларускімі прасторава-геаграфічнымі рэаліямі. Аднак гэта толькі на першы погляд, бо апісаныя ў вершы падзеі паўстання 1830–1831 гг. былі агульнымі для ўсіх гістарычных тэрыторый былога Вялікага Княства Літоўскага і Рэчы Паспалітай, а таксама, што яшчэ больш важна, у вершы ёсць унікальная згадка цудоўнага абраза Маці Божай Барунскай Суцяшальніцы Засмучаных, санктуарый якой знаходзіцца ў мястэчку Баруны Ашмянскага дэканату Гродзенскай дыяцэзіі. Гэты абраз набыў асаблівую значнасць у сённяшняй рэчаіснасці Беларусі. Як вядома, сёлета, 14 кастрычніка, у Барунах адбылася велічная ўрачыстасць у гонар 330-годдзя з часу прызнання абраза цудадзейным, а біскуп Гродзенскі Аляксандр Кашкевіч абвясціў аб яго будучай каранацыі. Верш «Начлег» якраз з’яўляецца яшчэ адным пераканаўчым сведчаннем шанавання абраза Маці Божай Барунскай як цудадзейнага ў тыя часы на нашых землях і працягвае Марыйную тэматыку ў творчасці Адама Міцкевіча. Дзеянне ў гэтым паэтычным творы адбываецца, як ужо згадвалася, падчас паўстання 1830–1831 гг. на тэрыторыі Троцкага ваяводства і засяроджваецца на моманце перапынку пасля бітвы, калі камандзір аднаго з паўстанцкіх атрадаў мусіць прымаць няпростыя рашэнні ў абставінах гібелі ягонай сям’і і магчымасцю пакараць учыніўшага гэта злачынцу. Менавіта ў момант пажару ў сваім родным маёнтку герой верша ўсклікае: «O Najświętsza! O Maryjo z Borun! Ratuj ich... ratuj dzieci... dom gore». Не пераказваючы ўсяго дынамічнага і драматычнага сюжэту, з якім чытач пазнаёміцца праз сам твор, звернем увагу на тое, што сітуацыя, апісаная ў вершы, заснаваная на рэальных фактах, а праз учынкі героя камандзіра мы бачым акцэнтаванае Міцкевічам сведчанне глыбокай хрысціянскай веры, калі актуальнай становіцца не толькі хрысціянская запаведзь любові да бліжняга, але бадай і самая парадаксальная і цяжкая запаведзь хрысціянскага стаўлення да ворагаў. Прататыпам галоўнага героя гэтага твора была рэальная асоба — падпалкоўнік Вінцэнт Матушэвіч (1801–1862) са шляхецкага роду герба «Лебедзь», які нарадзіўся ў Троцкім павеце, перад пачаткам паўстання быў суддзёю ў Троках, далучыўся да паўстання, узначаліўшы партызанскі аддзел у сваёй мясцовасці, па паразе паўстання эміграваў, жыў у Францыі, памёр у Парыжы. Міцкевіч асабіста пазнаёміўся з ім у Дрэздэне, слухаў яго аповеды і на аснове іх напісаў свой верш «Начлег», які разам з ужо вядомымі ў беларускіх перакладах вершамі «Смерць палкоўніка» (прысвечаны Эміліі Плятэр) і «Песня жаўнера» адметна раскрывае тэму паўстання 1830–1831 гг. на гістарычных землях нашага Краю. Другі верш у гэтай публікацыі «Барані мяне перад самім сабою» адметны духоўным роздумам лірычнага героя над такімі тэалагічнымі праблемамі, як пазнанне сутнасці Бога, успрыняцце чалавекам Бога ў сваёй штодзённасці. Не выклікае сумнення, што верш напісаны аўтарам у глыбокай веры, аднак лірычнага героя выпрабоўваюць і нават спакушаюць розныя пытанні, ад якіх ён спрабуе абараніцца з Божай дапамогай. На шляху духоўнага развіцця, магчыма, не адзін вернік і ў наш час сутыкаецца з падобнымі пытаннямі, шукаючы на іх адказу і паглыбляючы такім чынам сваю веру або ўпадаючы ў духоўныя хістанні. Для Міцкевіча, несумненна, гэта быў час актыўных духоўных пошукаў і развіцця сваёй «паэтычнай тэалогіі». Пра гэта прынамсі пераканаўча сведчыць, што час напісання гэтага верша прыкладна супадае з перакладам Міцкевічам з лацінскай на польскую мову рэлігійнага гімна Veni Creator, які ён выканаў бліскуча і вельмі дакладна, пацвярджаючы сваю глыбокую веру, благаслаўлёную ў дзяцінстве цудадзейным абразом Маці Божай Вастрабрамскай. Такім чынам, Марыйныя і тэалагічныя матывы былі пастаяннымі ў творчасці Адама Міцкевіча, надавалі ёй духоўнае вымярэнне і спрыялі місіі паэтычнай евангелізацыі. Пераклады вершаў «Начлег» і «Барані мяне перад самім сабой» зроблены паводле выдання: Adam Mickiewicz. Dzieła. Tom 1. Wiersze. — Warszawa: Spółdzielnia Wydawnicza «Czytelnik», 1955.
Гл. таксама:
|
![]() |
![]()
|
![]()
|
![]() |