 |
-
№ 2(72) 2015
,
Рубрыка - Паэзія
,
Аўтар - Георг Освальд КОТТ
,
Перакладчык - ,
«КАБ ЗРАБІЛАСЯ СВЕТЛА…»
У рубрыцы «Паэзія» змешчаны вершы Г. О. Котта (пер. з ням. мовы А. Сямёнавай-Герцаг).
-
№ 2(76) 2016
,
Рубрыка - Пераклады
,
Аўтар - Георг Освальд КОТТ
,
Перакладчык - ,
ГЁТЭ НАВЕДВАЕ ЗАМАК ЗАЛЬЦДАЛУМ
Перакладчыца А. Сямёнава-Герцаг прапануе ўвазе чытачоў апавяданне «Гётэ наведвае замак Зальцдалум» нямецкага пісьменніка Г.О. Котта.
-
№ 1(79) 2017
,
Рубрыка - Паэзія
,
Аўтар - Ленэ МАЙЕР-СКУМАНЦ
,
Перакладчык - ,
ВЕРШЫ
У рубрыцы «Паэзія» змешчаны вершы Ленэ Майер-Скуманц (пер. з ням. мовы А. Сямёнавай-Герцаг).
-
№ 4(82) 2017
,
Рубрыка - Проза
,
Аўтар - Георг Освальд КОТТ
,
Перакладчык - ,
КЛІМЭНТ ІІ — ПАПА РЫМСКІ З ХОРНБУРГА
Перакладчыца А. Сямёнава-Герцаг прапануе ўвазе чытачоў эсэ Г. Котта «Клімэнт ІІ - Папа Рымскі з Хорнбурга» (пер. з ням. мовы).
-
№ 3(85) 2018
,
Рубрыка - Проза
,
Аўтар - Георг Освальд КОТТ
,
Перакладчык - ,
ВАЙСКОВЫ ЛАГЕР ЦІЛІ Ў ЗАЛЬЦГІТЭРЫ
Перакладчыца А. Сямёнава-Герцаг прапануе ўвазе чытачоў гістарычны аповед нямецкага пісьменніка Г. О. Котта «Вайсковы лагер Цілі ў Зальцгітэры».
-
№ 2(88) 2019
,
Рубрыка - Проза
,
Аўтар - Георг Освальд КОТТ
,
Перакладчык - ,
ПАДАРОЖЖА ЛЕСІНГА ДА ЕВЫ КЁНІГ У ВЕНУ
Перакладчыца А. Сямёнава-Герцаг прапануе ўвазе чытачоў урывак з прозы Г. Освальда Котта «Падарожжа Лесінга...».
-
№ 2(88) 2019
,
Рубрыка - In memoriam
,
Аўтар - Алена СЯМЁНАВА-ГЕРЦАГ
,
«НЯСТОМНЫ ШЫПШЫННІК!..»
Памяці вядомага беларускага паэта, сябра рэдкалегіі часопіса «Наша вера» Мар’яна Дуксы прысвечана публікацыя А. Сямёнавай-Герцаг «“Нястомны шыпшыннік!..”».
-
№ 2(92) 2020
,
Рубрыка - Пераклады
,
Аўтар - Георг Освальд КОТТ
,
Перакладчык - ,
ЯК З’ЯВІЎСЯ БРАЎНШВАЙГСКІ ЛЕЎ
Пісьменніца А. Сямёнава-Герцаг працягвае знаёміць чытачоў з творчасцю нямецкага празаіка Г. О. Котта — на гэты раз яна пераклала на беларускую мову яго твор «Як з'явіўся Браўншвайгскі леў».
-
№ 1(95) 2021
,
Рубрыка - Пераклады
,
Аўтар - Андрэа ГРЫЛЬ
,
Перакладчык - ,
ВЕРШЫ
У рубрыцы «Пераклады» змешчаны вершы аўстрыйскай пісьменніцы Андрэа Грыль (пераклад А. Сямёнавай-Герцаг).
-
№ 3(97) 2021
,
Рубрыка - Інтэрв’ю
,
Аўтар - Алена СЯМЁНАВА-ГЕРЦАГ
,
Перакладчык - ,
ПАЭТЫЧНЫ ЛЕТАПІСЕЦ
У рубрыцы «Інтэрв’ю» друкуецца размова пісьменніцы, доктара філасофскіх навук А. Сямёнавай-Герцаг з нямецкім пісьменнікам Г. О. Коттам. Тут жа змешчаны яго вершы ў перакладзе А. Сямёнавай-Герцаг.
-
№ 4(98) 2021
,
Рубрыка - Пераклады
,
Аўтар - Андрэа ГРЫЛЬ
,
Перакладчык - ,
МЕТРАНОМ
Доктар навук, перакладчыца А. Сямёнава-Герцаг змяшчае свой чарговы пераклад з нямецкай мовы — на гэты раз яна знаёміць чытачоў з творчасцю аўстрыйскай пісьменніцы А. Грыль, друкуючы яе апавяданне «Метраном».
-
№ 2(100) 2022
,
Рубрыка - Пераклады
,
Аўтар - Георг Освальд КОТТ
,
Перакладчык - ,
ЗАХАВАЛЬНІК СЛОВА КАЛЯ «ХРАМА КНІГІ»
У перакладзе на бел. мову з нямецкай А. Сямёнавай-Герцаг друкуецца проза нямецкага пісьменніка Г. Котта.
-
№ 2(104) 2023,
Рубрыка - Пераклады
,
Аўтар - Георг Освальд КОТТ
,
Перакладчык - ,
ВІДЫ З ВОКНАЎ ВОЛЬФЕНБЮТЭЛЬСКАГА ЗАМКА
У рубрыцы «Пераклады» змешчана апавяданне Г. Освальда Котта «Віды з вокнаў Вольфенбютэльскага замка» ў перастварэнні на беларускую мову з нямецкай А. Сямёнавай-Герцаг.
|
 |